Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希伯来语 - Je suis le maître de mon destin, le ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语

讨论区 想法

标题
Je suis le maître de mon destin, le ...
正文
提交 greddydidine
源语言: 法语

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
给这篇翻译加备注
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
אני שולט בגורלי, ה...
翻译
希伯来语

翻译 nachumkatz
目的语言: 希伯来语

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
上一个编辑者是 milkman - 2013年 十月 12日 14:46





最近发帖

作者
帖子

2012年 三月 29日 07:15

jairhaas
文章总计: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

2012年 三月 29日 07:36

nachumkatz
文章总计: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה