쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-히브리어 - Je suis le maître de mon destin, le ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Je suis le maître de mon destin, le ...
본문
greddydidine
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.
Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.
N’aie pas peur de rêver plus grand.
Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>
Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.
경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
×× ×™ שולט בגורלי, ×”...
번역
히브리어
nachumkatz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어
×× ×™ שולטת בגורלי, ×× ×™ ×”×§×‘×¨× ×™×˜×” של × ×©×ž×ª×™.
לחשוב ×©×”×—×™×™× ×”×× ×•×©×™×™× ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×ª× ×”×œ רק על פי ההיגיון משמעו לשלול ×ת ×¢×¦× ×”×™×›×•×œ×ª לחיות ×ות×.
×ל תחשוש ×œ×—×œ×•× ×‘×’×“×•×œ.
הרי ×תה ההצלה שלי, ו×× ×™ שמחה לחסות בצל ×›× ×¤×™×š.
milkman
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2013년 10월 12일 14:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 3월 29일 07:15
jairhaas
게시물 갯수: 261
×”×™×™ × ×—×•×, כתבת "לשלוש", ×”×× ×”×ª×›×•×•× ×ª "לשלול"?
×™×יר
2012년 3월 29일 07:36
nachumkatz
게시물 갯수: 2
×מת
×”×›×•×•× ×” לשלול
תודה