ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ヘブライ語 - Je suis le maître de mon destin, le ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Je suis le maître de mon destin, le ...
テキスト
greddydidine
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.
Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.
N’aie pas peur de rêver plus grand.
Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
翻訳についてのコメント
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>
Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.
警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
×× ×™ שולט בגורלי, ×”...
翻訳
ヘブライ語
nachumkatz
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語
×× ×™ שולטת בגורלי, ×× ×™ ×”×§×‘×¨× ×™×˜×” של × ×©×ž×ª×™.
לחשוב ×©×”×—×™×™× ×”×× ×•×©×™×™× ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×ª× ×”×œ רק על פי ההיגיון משמעו לשלול ×ת ×¢×¦× ×”×™×›×•×œ×ª לחיות ×ות×.
×ל תחשוש ×œ×—×œ×•× ×‘×’×“×•×œ.
הרי ×תה ההצלה שלי, ו×× ×™ שמחה לחסות בצל ×›× ×¤×™×š.
milkman
が最後に編集しました - 2013年 10月 12日 14:46
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 3月 29日 07:15
jairhaas
投稿数: 261
×”×™×™ × ×—×•×, כתבת "לשלוש", ×”×× ×”×ª×›×•×•× ×ª "לשלול"?
×™×יר
2012年 3月 29日 07:36
nachumkatz
投稿数: 2
×מת
×”×›×•×•× ×” לשלול
תודה