Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Εβραϊκά - Je suis le maître de mon destin, le ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Γαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Je suis le maître de mon destin, le ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από greddydidine
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
אני שולט בגורלי, ה...
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από nachumkatz
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
Τελευταία επεξεργασία από milkman - 12 Οκτώβριος 2013 14:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2012 07:15

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

29 Μάρτιος 2012 07:36

nachumkatz
Αριθμός μηνυμάτων: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה