Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Hebrejski - Je suis le maître de mon destin, le ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Francuski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Je suis le maître de mon destin, le ...
Tekst
Podnet od greddydidine
Izvorni jezik: Francuski

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Napomene o prevodu
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

Pažnja, ovaj prevod još uvek nije ocenjen od strane eksperta, možda je pogrešan!
Natpis
אני שולט בגורלי, ה...
Prevod
Hebrejski

Preveo nachumkatz
Željeni jezik: Hebrejski

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
Poslednja obrada od milkman - 12 Oktobar 2013 14:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Mart 2012 07:15

jairhaas
Broj poruka: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

29 Mart 2012 07:36

nachumkatz
Broj poruka: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה