Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Hebrew - Je suis le maître de mon destin, le ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: French

Category Thoughts

Title
Je suis le maître de mon destin, le ...
Text
Submitted by greddydidine
Source language: French

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Remarks about the translation
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
אני שולט בגורלי, ה...
Translation
Hebrew

Translated by nachumkatz
Target language: Hebrew

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
Last edited by milkman - 12 October 2013 14:46





Latest messages

Author
Message

29 March 2012 07:15

jairhaas
Number of messages: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

29 March 2012 07:36

nachumkatz
Number of messages: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה