Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-عبری - Je suis le maître de mon destin, le ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسوی

طبقه افکار

عنوان
Je suis le maître de mon destin, le ...
متن
greddydidine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
אני שולט בגורלי, ה...
ترجمه
عبری

nachumkatz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
آخرین ویرایش توسط milkman - 12 اکتبر 2013 14:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 مارس 2012 07:15

jairhaas
تعداد پیامها: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

29 مارس 2012 07:36

nachumkatz
تعداد پیامها: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה