Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Hébreu - Je suis le maître de mon destin, le ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Français

Catégorie Pensées

Titre
Je suis le maître de mon destin, le ...
Texte
Proposé par greddydidine
Langue de départ: Français

Je suis le maître de mon destin, le capitaine de mon âme.

Penser que la vie humaine ne peut être régie que par la raison, c’est nier la possibilité même de la vivre.

N’aie pas peur de rêver plus grand.

Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
Commentaires pour la traduction
<edit> "maitre" with "maître"-as this is the way it reads- as well as "n'ai" with "n'aie"- as at the imperative mode one writes it with a final "e"- "alégresse" with "allégresse"-right way it reads-</edit>

Note for the translator : For the requested Hebrew version : First sentence is to be translated using female gender, while the last sentence is to be translated using male gender.

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
אני שולט בגורלי, ה...
Traduction
Hébreu

Traduit par nachumkatz
Langue d'arrivée: Hébreu

אני שולטת בגורלי, אני הקברניטה של נשמתי.
לחשוב שהחיים האנושיים יכולים להתנהל רק על פי ההיגיון משמעו לשלול את עצם היכולת לחיות אותם.
אל תחשוש לחלום בגדול.
הרי אתה ההצלה שלי, ואני שמחה לחסות בצל כנפיך.
Dernière édition par milkman - 12 Octobre 2013 14:46





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mars 2012 07:15

jairhaas
Nombre de messages: 261
היי נחום, כתבת "לשלוש", האם התכוונת "לשלול"?

יאיר

29 Mars 2012 07:36

nachumkatz
Nombre de messages: 2
אמת
הכוונה לשלול
תודה