Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - I didn't enter

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I didn't enter
Tekst
Prezantuar nga ismetcanbas
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Titull
Je n'ai eu ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga RedShadow
Përkthe në: Frengjisht

Je n'ai eu de relation avec personne.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 13 Mars 2012 14:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Mars 2012 23:10

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Mars 2012 09:25

RedShadow
Numri i postimeve: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Mars 2012 10:23

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Mars 2012 10:25

RedShadow
Numri i postimeve: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Mars 2012 10:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Mars 2012 12:39

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Mars 2012 14:06

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!