Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - I didn't enter

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I didn't enter
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ismetcanbas
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

τίτλος
Je n'ai eu ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από RedShadow
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je n'ai eu de relation avec personne.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 13 Μάρτιος 2012 14:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάρτιος 2012 23:10

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Μάρτιος 2012 09:25

RedShadow
Αριθμός μηνυμάτων: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Μάρτιος 2012 10:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Μάρτιος 2012 10:25

RedShadow
Αριθμός μηνυμάτων: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Μάρτιος 2012 10:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Μάρτιος 2012 12:39

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Μάρτιος 2012 14:06

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!