Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - I didn't enter

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I didn't enter
Text
Übermittelt von ismetcanbas
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Titel
Je n'ai eu ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von RedShadow
Zielsprache: Französisch

Je n'ai eu de relation avec personne.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 13 März 2012 14:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 März 2012 23:10

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 März 2012 09:25

RedShadow
Anzahl der Beiträge: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 März 2012 10:23

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 März 2012 10:25

RedShadow
Anzahl der Beiträge: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 März 2012 10:33

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 März 2012 12:39

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 März 2012 14:06

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!