Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - I didn't enter

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I didn't enter
Teksti
Lähettäjä ismetcanbas
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Otsikko
Je n'ai eu ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä RedShadow
Kohdekieli: Ranska

Je n'ai eu de relation avec personne.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Maaliskuu 2012 14:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Maaliskuu 2012 23:10

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Maaliskuu 2012 09:25

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Maaliskuu 2012 10:23

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Maaliskuu 2012 10:25

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Maaliskuu 2012 10:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Maaliskuu 2012 12:39

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Maaliskuu 2012 14:06

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!