Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - I didn't enter

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransa

Category Sentence - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I didn't enter
Nakala
Tafsiri iliombwa na ismetcanbas
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Kichwa
Je n'ai eu ...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na RedShadow
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je n'ai eu de relation avec personne.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 13 Mechi 2012 14:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mechi 2012 23:10

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Mechi 2012 09:25

RedShadow
Idadi ya ujumbe: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Mechi 2012 10:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Mechi 2012 10:25

RedShadow
Idadi ya ujumbe: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Mechi 2012 10:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Mechi 2012 12:39

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Mechi 2012 14:06

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!