Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - I didn't enter

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFranca

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I didn't enter
Teksto
Submetigx per ismetcanbas
Font-lingvo: Angla Tradukita per merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Titolo
Je n'ai eu ...
Traduko
Franca

Tradukita per RedShadow
Cel-lingvo: Franca

Je n'ai eu de relation avec personne.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Marto 2012 14:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Marto 2012 23:10

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Marto 2012 09:25

RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Marto 2012 10:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Marto 2012 10:25

RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Marto 2012 10:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Marto 2012 12:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Marto 2012 14:06

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!