Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - I didn't enter

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I didn't enter
Text
Înscris de ismetcanbas
Limba sursă: Engleză Tradus de merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Titlu
Je n'ai eu ...
Traducerea
Franceză

Tradus de RedShadow
Limba ţintă: Franceză

Je n'ai eu de relation avec personne.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 13 Martie 2012 14:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Martie 2012 23:10

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Martie 2012 09:25

RedShadow
Numărul mesajelor scrise: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Martie 2012 10:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Martie 2012 10:25

RedShadow
Numărul mesajelor scrise: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Martie 2012 10:33

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Martie 2012 12:39

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Martie 2012 14:06

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!