Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - I didn't enter

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFrancese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I didn't enter
Testo
Aggiunto da ismetcanbas
Lingua originale: Inglese Tradotto da merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Titolo
Je n'ai eu ...
Traduzione
Francese

Tradotto da RedShadow
Lingua di destinazione: Francese

Je n'ai eu de relation avec personne.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 13 Marzo 2012 14:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Marzo 2012 23:10

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 Marzo 2012 09:25

RedShadow
Numero di messaggi: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 Marzo 2012 10:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 Marzo 2012 10:25

RedShadow
Numero di messaggi: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 Marzo 2012 10:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 Marzo 2012 12:39

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 Marzo 2012 14:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!