Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjisht

Titull
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Tekst
Prezantuar nga margauxcaca
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Vërejtje rreth përkthimit
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Titull
Je pensais que si tu partais...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga tristangun
Përkthe në: Frengjisht

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Vërejtje rreth përkthimit
the two sentences have nothing to do with eachother!

U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Korrik 2007 15:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Korrik 2007 15:57

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Korrik 2007 08:12

grafikus
Numri i postimeve: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Korrik 2007 08:18

Maski
Numri i postimeve: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Korrik 2007 08:21

Maski
Numri i postimeve: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Korrik 2007 11:21

Maski
Numri i postimeve: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Korrik 2007 11:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Korrik 2007 12:57

grafikus
Numri i postimeve: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.