Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Otsikko
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Teksti
Lähettäjä margauxcaca
Alkuperäinen kieli: Serbia

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Huomioita käännöksestä
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Otsikko
Je pensais que si tu partais...
Käännös
Ranska

Kääntäjä tristangun
Kohdekieli: Ranska

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Huomioita käännöksestä
the two sentences have nothing to do with eachother!

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 20 Heinäkuu 2007 15:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Heinäkuu 2007 15:57

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Heinäkuu 2007 08:12

grafikus
Viestien lukumäärä: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Heinäkuu 2007 08:18

Maski
Viestien lukumäärä: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Heinäkuu 2007 08:21

Maski
Viestien lukumäärä: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Heinäkuu 2007 11:21

Maski
Viestien lukumäärä: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Heinäkuu 2007 11:47

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Heinäkuu 2007 12:57

grafikus
Viestien lukumäärä: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.