Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Franceză - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăFranceză

Titlu
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Text
Înscris de margauxcaca
Limba sursă: Sârbă

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Observaţii despre traducere
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Titlu
Je pensais que si tu partais...
Traducerea
Franceză

Tradus de tristangun
Limba ţintă: Franceză

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Observaţii despre traducere
the two sentences have nothing to do with eachother!

Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 20 Iulie 2007 15:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iulie 2007 15:57

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Iulie 2007 08:12

grafikus
Numărul mesajelor scrise: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Iulie 2007 08:18

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Iulie 2007 08:21

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Iulie 2007 11:21

Maski
Numărul mesajelor scrise: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Iulie 2007 11:47

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Iulie 2007 12:57

grafikus
Numărul mesajelor scrise: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.