Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-फ्रान्सेली - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनफ्रान्सेली

शीर्षक
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
हरफ
margauxcacaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

शीर्षक
Je pensais que si tu partais...
अनुबाद
फ्रान्सेली

tristangunद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the two sentences have nothing to do with eachother!

Validated by Francky5591 - 2007年 जुलाई 20日 15:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 19日 15:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

2007年 जुलाई 20日 08:12

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

2007年 जुलाई 20日 08:18

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

2007年 जुलाई 20日 08:21

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

2007年 जुलाई 20日 11:21

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

2007年 जुलाई 20日 11:47

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

2007年 जुलाई 20日 12:57

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.