Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransa

Kichwa
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na margauxcaca
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Maelezo kwa mfasiri
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Kichwa
Je pensais que si tu partais...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Maelezo kwa mfasiri
the two sentences have nothing to do with eachother!

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 20 Julai 2007 15:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Julai 2007 15:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Julai 2007 08:12

grafikus
Idadi ya ujumbe: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Julai 2007 08:18

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Julai 2007 08:21

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Julai 2007 11:21

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Julai 2007 11:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Julai 2007 12:57

grafikus
Idadi ya ujumbe: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.