Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Французский - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийФранцузский

Статус
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Tекст
Добавлено margauxcaca
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Комментарии для переводчика
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Статус
Je pensais que si tu partais...
Перевод
Французский

Перевод сделан tristangun
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Комментарии для переводчика
the two sentences have nothing to do with eachother!

Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 20 Июль 2007 15:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Июль 2007 15:57

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Июль 2007 08:12

grafikus
Кол-во сообщений: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Июль 2007 08:18

Maski
Кол-во сообщений: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Июль 2007 08:21

Maski
Кол-во сообщений: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Июль 2007 11:21

Maski
Кол-во сообщений: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Июль 2007 11:47

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Июль 2007 12:57

grafikus
Кол-во сообщений: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.