Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Французька - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузька

Заголовок
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Текст
Публікацію зроблено margauxcaca
Мова оригіналу: Сербська

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Пояснення стосовно перекладу
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Заголовок
Je pensais que si tu partais...
Переклад
Французька

Переклад зроблено tristangun
Мова, якою перекладати: Французька

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Пояснення стосовно перекладу
the two sentences have nothing to do with eachother!

Затверджено Francky5591 - 20 Липня 2007 15:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Липня 2007 15:57

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Липня 2007 08:12

grafikus
Кількість повідомлень: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Липня 2007 08:18

Maski
Кількість повідомлень: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Липня 2007 08:21

Maski
Кількість повідомлень: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Липня 2007 11:21

Maski
Кількість повідомлень: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Липня 2007 11:47

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Липня 2007 12:57

grafikus
Кількість повідомлень: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.