Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Français - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Titre
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Texte
Proposé par margauxcaca
Langue de départ: Serbe

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Commentaires pour la traduction
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Titre
Je pensais que si tu partais...
Traduction
Français

Traduit par tristangun
Langue d'arrivée: Français

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Commentaires pour la traduction
the two sentences have nothing to do with eachother!

Dernière édition ou validation par Francky5591 - 20 Juillet 2007 15:51





Derniers messages

Auteur
Message

19 Juillet 2007 15:57

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Juillet 2007 08:12

grafikus
Nombre de messages: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Juillet 2007 08:18

Maski
Nombre de messages: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Juillet 2007 08:21

Maski
Nombre de messages: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Juillet 2007 11:21

Maski
Nombre de messages: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Juillet 2007 11:47

Francky5591
Nombre de messages: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Juillet 2007 12:57

grafikus
Nombre de messages: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.