Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Başlık
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Metin
Öneri margauxcaca
Kaynak dil: Sırpça

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Başlık
Je pensais que si tu partais...
Tercüme
Fransızca

Çeviri tristangun
Hedef dil: Fransızca

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
the two sentences have nothing to do with eachother!

En son Francky5591 tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2007 15:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Temmuz 2007 15:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Temmuz 2007 08:12

grafikus
Mesaj Sayısı: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Temmuz 2007 08:18

Maski
Mesaj Sayısı: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Temmuz 2007 08:21

Maski
Mesaj Sayısı: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Temmuz 2007 11:21

Maski
Mesaj Sayısı: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Temmuz 2007 11:47

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Temmuz 2007 12:57

grafikus
Mesaj Sayısı: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.