Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFranca

Titolo
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Teksto
Submetigx per margauxcaca
Font-lingvo: Serba

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Rimarkoj pri la traduko
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Titolo
Je pensais que si tu partais...
Traduko
Franca

Tradukita per tristangun
Cel-lingvo: Franca

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Rimarkoj pri la traduko
the two sentences have nothing to do with eachother!

Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Julio 2007 15:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2007 15:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Julio 2007 08:12

grafikus
Nombro da afiŝoj: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Julio 2007 08:18

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Julio 2007 08:21

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Julio 2007 11:21

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Julio 2007 11:47

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Julio 2007 12:57

grafikus
Nombro da afiŝoj: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.