Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - La vita è un brivido che vola via è ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
La vita è un brivido che vola via è ...
Tekst
Prezantuar nga
DANIEL_83X
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
La vita è un brivido che vola via è tutto in equilibrio sopra la follia
Titull
Life is a shiver, which takes ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Tantine
Përkthe në: Anglisht
Life is a shiver, which takes flight, perfectly balanced, beyond madness
Vërejtje rreth përkthimit
I couldn't get the same poetic feel, in the translation, as there is in the original.
"sopra la follia" is maybe "from madness" and not above, or beyond it?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 12 Qershor 2007 15:32