Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Tekst
Prezantuar nga yildirayburnaz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Titull
Hi Zhenia. How are you?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 23 Gusht 2007 02:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Gusht 2007 06:46

serba
Numri i postimeve: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Gusht 2007 13:04

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ah yes - you're right.