Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Text
Enviat per yildirayburnaz
Idioma orígen: Turc

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Títol
Hi Zhenia. How are you?
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Darrera validació o edició per samanthalee - 23 Agost 2007 02:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Agost 2007 06:46

serba
Nombre de missatges: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Agost 2007 13:04

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ah yes - you're right.