Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Metin
Öneri yildirayburnaz
Kaynak dil: Türkçe

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Başlık
Hi Zhenia. How are you?
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
En son samanthalee tarafından onaylandı - 23 Ağustos 2007 02:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ağustos 2007 06:46

serba
Mesaj Sayısı: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Ağustos 2007 13:04

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah yes - you're right.