Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
본문
yildirayburnaz에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

제목
Hi Zhenia. How are you?
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 23일 02:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 22일 06:46

serba
게시물 갯수: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

2007년 8월 22일 13:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah yes - you're right.