Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
हरफ
yildirayburnazद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

शीर्षक
Hi Zhenia. How are you?
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Validated by samanthalee - 2007年 अगस्त 23日 02:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 22日 06:46

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

2007年 अगस्त 22日 13:04

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah yes - you're right.