Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Teksto
Submetigx per yildirayburnaz
Font-lingvo: Turka

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Titolo
Hi Zhenia. How are you?
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 23 Aŭgusto 2007 02:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aŭgusto 2007 06:46

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Aŭgusto 2007 13:04

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah yes - you're right.