Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Teksti
Lähettäjä yildirayburnaz
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Otsikko
Hi Zhenia. How are you?
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 23 Elokuu 2007 02:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2007 06:46

serba
Viestien lukumäärä: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Elokuu 2007 13:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah yes - you're right.