Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Tekstas
Pateikta yildirayburnaz
Originalo kalba: Turkų

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Pavadinimas
Hi Zhenia. How are you?
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Validated by samanthalee - 23 rugpjūtis 2007 02:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugpjūtis 2007 06:46

serba
Žinučių kiekis: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 rugpjūtis 2007 13:04

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ah yes - you're right.