Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
テキスト
yildirayburnaz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

タイトル
Hi Zhenia. How are you?
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 8月 23日 02:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 22日 06:46

serba
投稿数: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

2007年 8月 22日 13:04

kafetzou
投稿数: 7963
Ah yes - you're right.