Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Tekst
Poslao yildirayburnaz
Izvorni jezik: Turski

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Naslov
Hi Zhenia. How are you?
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 23 kolovoz 2007 02:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 kolovoz 2007 06:46

serba
Broj poruka: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 kolovoz 2007 13:04

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ah yes - you're right.