Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Tекст
Добавлено yildirayburnaz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Статус
Hi Zhenia. How are you?
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 23 Август 2007 02:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Август 2007 06:46

serba
Кол-во сообщений: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Август 2007 13:04

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah yes - you're right.