Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Texto
Propuesto por yildirayburnaz
Idioma de origen: Turco

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Título
Hi Zhenia. How are you?
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Última validación o corrección por samanthalee - 23 Agosto 2007 02:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Agosto 2007 06:46

serba
Cantidad de envíos: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Agosto 2007 13:04

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah yes - you're right.