Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Testo
Aggiunto da yildirayburnaz
Lingua originale: Turco

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Titolo
Hi Zhenia. How are you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Ultima convalida o modifica di samanthalee - 23 Agosto 2007 02:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Agosto 2007 06:46

serba
Numero di messaggi: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Agosto 2007 13:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah yes - you're right.