Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Tekst
Podnet od yildirayburnaz
Izvorni jezik: Turski

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Natpis
Hi Zhenia. How are you?
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 23 Avgust 2007 02:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Avgust 2007 06:46

serba
Broj poruka: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Avgust 2007 13:04

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ah yes - you're right.