Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Merhaba Zhenia. Nasılsın? GönderdiÄŸim fotoları...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Merhaba Zhenia. Nasılsın? Gönderdiğim fotoları...
Текст
Публікацію зроблено yildirayburnaz
Мова оригіналу: Турецька

Gönderdiğim fotoları elektronik albümüne koymuşsun.Çok hoşuma gitti. Adresini ve telefonunu da yazmışsın. Mutlaka sana doğum günü hediyeni gönderebilmenin çaresini arayacağım. Buna emin ol. Bana, göndereceğim paketin üzerine yazmak için tam adını da yazar mısın.

O kadar güzel ve insanı mutlu eden bir yüzün var ki sana anlatamam. Ömrümün bundan sonraki kısmı senin güzelliğini dünyaya anlatmakla geçecek galiba. Çünkü kendimi senin fotolarına bakmaktan alıkoyamıyorum

Заголовок
Hi Zhenia. How are you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

You put the photos I sent in your on-line photo album. I really liked it. You wrote your address and phone number, too. I'll definitely find a way to send your birthday present to you. You can be sure of that. Would you send me your full name so I can write it on the package I'm going to send to you?

Your face is so beautiful and makes others so happy that I can't explain it. I'm probably going to spend the rest of my life telling the world about your beauty. Because I can't stop looking at your photos.
Затверджено samanthalee - 23 Серпня 2007 02:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2007 06:46

serba
Кількість повідомлень: 655
Bence "tam adını" "full name" olacak
"complete address" olarak yazılmış

CC: kafetzou

22 Серпня 2007 13:04

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ah yes - you're right.