Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Arabsky - seni özlemek çok güzel...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyNěmeckyPoľskyArabskySrbsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
seni özlemek çok güzel...
Text
Pridal(a) archibald
Zdrojový jazyk: Turecky

seni özlemek çok güzel...
Poznámky k prekladu
A woman writes to a man...

Titul
حبذا الإشتياق إليك
Preklad
Arabsky

Preložil(a) talebe
Cieľový jazyk: Arabsky

حبذا الإشتياق إليك
Nakoniec potvrdené alebo vydané elmota - 25 decembra 2007 08:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 decembra 2007 06:15

elmota
Počet príspevkov: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 decembra 2007 14:53

talebe
Počet príspevkov: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى