Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Rumunsky - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaRumunsky

Titul
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Text
Pridal(a) Malus
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titul
Te iubesc mult,Nayma....
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) NicoVick
Cieľový jazyk: Rumunsky

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 18 januára 2008 17:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 januára 2008 10:36

Freya
Počet príspevkov: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 januára 2008 20:06

Beto Monteiro
Počet príspevkov: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 januára 2008 10:02

Freya
Počet príspevkov: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."