Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Θα πάμε εκδρομή.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyČeskyBosenštinaBulharčinaSrbskyAnglickyPoľskyŠvédskyTureckyNórskyDánskyUkrajinštinaEstónčinaLitovčinaIndonéštinaPerzštinaAlbánskyAfrikánštinaÍrčinaNěmecky

Kategória Výraz

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Θα πάμε εκδρομή.
Text
Pridal(a) jdgianni
Zdrojový jazyk: Grécky

Θα πάμε εκδρομή.

Titul
We will go on an excursion.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) natassa pavli
Cieľový jazyk: Anglicky

We will go on an excursion.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 17 februára 2008 12:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 februára 2008 23:28

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 februára 2008 02:12

Linak
Počet príspevkov: 48
We will go on an excursion.

16 februára 2008 08:20

ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 februára 2008 08:25

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 februára 2008 09:28

Mideia
Počet príspevkov: 949
on an excursion.The meaning is fine

16 februára 2008 10:10

karolinuha
Počet príspevkov: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 februára 2008 10:12

Inulek
Počet príspevkov: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 februára 2008 14:57

drakova
Počet príspevkov: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 februára 2008 17:20

kenzo
Počet príspevkov: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 februára 2008 08:50

arcobaleno
Počet príspevkov: 226
we will go on excursion