Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Text
Pridal(a) ayÅŸecik
Zdrojový jazyk: Turecky

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titul
I am able to
Preklad
Anglicky

Preložil(a) sirinler
Cieľový jazyk: Anglicky

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Poznámky k prekladu
:)
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 22 februára 2008 12:05





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 februára 2008 07:26

dramati
Počet príspevkov: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 februára 2008 07:27

sirinler
Počet príspevkov: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 februára 2008 08:32

dramati
Počet príspevkov: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.