Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Bulharčina - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyBulharčina

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Text
Pridal(a) lousalome
Zdrojový jazyk: Turecky

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Titul
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Preklad
Bulharčina

Preložil(a) raykogueorguiev
Cieľový jazyk: Bulharčina

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Poznámky k prekladu
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Nakoniec potvrdené alebo vydané ViaLuminosa - 14 mája 2008 21:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 mája 2008 09:26

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244
или ..."наранява"???

13 mája 2008 23:34

mutra
Počet príspevkov: 1
ще отивам на пазара

13 mája 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави