Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Německy-Španielsky - Was machen portugiesische und ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ČeskyNěmeckyAnglickyŠpanielskyBrazílska portugalčinaItalskyPortugalsky

Kategória Myšlienky - Športy

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Was machen portugiesische und ...
Text
Pridal(a) peluxe
Zdrojový jazyk: Německy Preložil(a) Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Poznámky k prekladu
significantly edited by Bhatarsaigh

Titul
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) Lila F.
Cieľový jazyk: Španielsky

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 júla 2008 22:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 júla 2008 20:00

italo07
Počet príspevkov: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 júla 2008 20:11

italo07
Počet príspevkov: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 júla 2008 20:51

Lila F.
Počet príspevkov: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 júla 2008 23:52

Bhatarsaigh
Počet príspevkov: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 júla 2008 22:50

ellasevia
Počet príspevkov: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."