Preklad - Německy-Španielsky - Was machen portugiesische und ...Momentálny stav Preklad
Kategória Myšlienky - Športy  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Was machen portugiesische und ... | | Zdrojový jazyk: Německy Preložil(a) Pjesmi
Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf? | | significantly edited by Bhatarsaigh |
|
| ¿Qué hacen en la red jóvenes ... | PrekladŠpanielsky Preložil(a) Lila F. | Cieľový jazyk: Španielsky
¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra? |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 júla 2008 22:53
Posledný príspevok | | | | | 1 júla 2008 20:00 | | | Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquà se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.  | | | 1 júla 2008 20:11 | | | Además:
Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.
Tienes que modificar la frase. | | | 1 júla 2008 20:51 | | | Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra. | | | 1 júla 2008 23:52 | | | "somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte" | | | 2 júla 2008 22:50 | | | Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra." |
|
|