Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Text
Pridal(a) xylocain
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Titul
Hello, I really want to meet you, become friends...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Sunnybebek
Cieľový jazyk: Anglicky

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 15 júla 2008 01:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 júla 2008 15:15

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 júla 2008 23:48

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 júla 2008 03:09

Rise
Počet príspevkov: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 júla 2008 09:20

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 júla 2008 11:09

netcevap
Počet príspevkov: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 júla 2008 11:22

Rise
Počet príspevkov: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 júla 2008 01:56

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap