Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Anglicky - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
Text
Pridal(a)
mingtr
Zdrojový jazyk: Španielsky
nada es un freaude ni una pesadilla
tu y yo somos la vida misma
Titul
Nothing is a fraud
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky
Nothing is a fraud or a nightmare.
You and I are life itself.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 28 júla 2008 17:46
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 júla 2008 01:57
pirulito
Počet príspevkov: 1180
Se podrÃa mantener la conjunción
ni
, no hay necesidad de sustituirla por
o
(or):
Nothing is a fraud
nor
a nightmare.
Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendrÃa un poco más de sentido: you and I are (living) the same life.